ญามิอุลอุลูมวัลหิกัม ครั้งที่ 199 (หะดีษที่ 38/2)

Submitted by admin on Fri, 08/05/2015 - 21:58
หัวข้อเรื่อง
หะดีษุลวิลายะฮฺ (หะดีษวะลี, การที่อัลลอฮฺทรงปกป้องวลีของพระองค์), การตรวจสอบสายรายงาน,
สถานที่
มุศ็อลลา White Channel
วันที่บรรยาย
19 เราะญับ 1436
วันที่บรรยาย
วันที่อัพ
ขนาดไฟล์
20.40 mb
ความยาว
86.00 นาที
รายละเอียด

الحديث الثامن والثلاثون 
عَنْ أَبِي هُريرة  قالَ : قَالَ رَسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : (( إنَّ الله تَعالَى قَالَ : مَنْ عَادَى لِي وَلِيّاً ، فَقَدْ آذنتُهُ بالحربِ ، وما تَقَرَّب إليَّ عَبْدِي بشيءٍ أحَبَّ إليَّ مِمَّا افترضتُ عَليهِ ، ولا يَزالُ عَبْدِي يَتَقرَّبُ إليَّ بالنَّوافِلِ حتَّى أُحِبَّهُ ، فإذا أَحْبَبْتُهُ ، كُنتُ سَمعَهُ الّذي يَسمَعُ بهِ ، وبَصَرَهُ الّذي يُبْصِرُ بهِ ، ويَدَهُ الَّتي يَبطُشُ بها ، ورِجْلَهُ الّتي يَمشي بِها ، ولَئِنْ سأَلنِي لأُعطِيَنَّهُ ، ولَئِنْ استَعاذَنِي لأُعِيذَنَّهُ )) . رواهُ البخاريُّ( ) .
 
จากอบีฮุร็อยเราะฮฺ ร่อฎิยัลลอฮุอันฮุ กล่าวว่า ท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม กล่าวว่า
    “แท้จริง อัลลอฮฺตะอาลาตรัสว่า (หะดีษกุดซียฺ)
ผู้ใดเป็นศัตรูกับผู้เป็นที่รักของฉัน (วลี) แท้จริงฉันได้ประกาศสงครามกับเขา 
และบ่าวของฉันจะไม่กระทำอะไรที่ทำให้เขาใกล้ชิดกับฉัน ที่ฉันจะรักยิ่งกว่าการทำฟัรฎู
และบ่าวของฉันจะขยันทำอิบาดะฮฺอาสา (นะวาซิล) จนกระทั่งฉันจะรักเขา
และเมื่อฉัน(อัลลอฮฺ)รักเขาแล้ว, ฉันจะเป็นหูที่เขาใช้ได้ยิน(ฟัง), และฉันจะเป็นดวงตาที่เขาใช้มอง, และฉันจะเป็นมือของเขาที่ใช้สัมผัส, และฉันจะเป็นเท้าของเขาที่ใช้เดิน
และหากเขาได้ขอฉันแล้ว จะให้เขาอย่างแน่นอน, และถ้าหากเขาขอความคุ้มครองต่อฉัน ฉันก็จะให้ความคุ้มครองเขา(อย่างแน่นอน)
หะดีษนี้ (เป็นหะดีษกุดซี) บันทึกโดยบุคอรีย์
วีดีโอ

 
นักตรวจสอบหะดีษรุ่นมุตะก็อดดิมีน (รุ่นก่อน) - เคร่งครัดในสองด้าน คือ ค้นหาข้อตำหนิในสายรายงานของหะดีษ และด้านสำนวนตัวบท ทุกอักษรทุกคำ เช่น อิบนุเราะญับ อัลฮัมบะลียฺ
มุตะอัคคิรีน (รุ่นหลัง) - จะอ่อนลงในทั้งสองด้าน เช่น อิบนุฮะญัร อัลอัสเกาะลานียฺ
 
وخرّج الطبراني ( ) وغيرُه من رواية عثمان بن أبي العاتكة ، عن عليِّ بن يزيد ، عن القاسم ، عن أبي أمامة ، عن النَّبيِّ  ، قال : (( يقولُ الله  : من أهان لي ولياً ، فقد بارزني بالمحاربة ، ابنَ آدم ، إنَّك لن تُدركَ ما عندي إلاّ بأداءِ ما افترضتُ عليك ، ولا يزالُ عبدي يتحبَّبُ إليَّ بالنوافل حتّى أُحِبَّه ، فأكونَ قلبَه الذي يعقِلُ به ، ولسانَه الذي ينطِقُ به ، وبصرَه الذي يُبصِرُ به ، فإذا دعاني أجبتُه ، وإذا سألني أعطيته ، وإذا استنصرني نصرتُه ، وأحبُّ عبادة عبدي إليَّ النَّصيحة )) . عثمان وعليُّ ابن يزيد ضعيفان . قال أبو حاتم الرازي  في هذا الحديث : هو منكر جداً ( ).
ท่านนบีกล่าวว่า อัลลอฮฺตรัสว่า "ผู้ใดที่ดูถูกเหยียดหยามวลีของฉัน ข้าถือว่าเขาได้มาท้าทาย สู้กับฉัน, โอ้ลูกหลานอาดัมเอ๋ย เจ้าจะไม่พบสิ่งที่ข้าได้เตรียมไว้ เว้นแต่เจ้าจะปฏิบัติฟัรฎูให้ครบถ้วน, และบ่าวของข้าจะขยันทำนะวาฟิล(ซุนนะฮฺ)จนกระทั่งฉันจะรักเขา, และฉันจะเป็นหัวใจของเขาที่เขาใช้คิด และฉันจะเป็นลิ้นของเขา ที่เขาใช้พูด และจะเป็นดวงตาของเขา ที่เขาใช้มอง, เมื่อเขาเรียกฉัน ฉันจะตอบรับ, เมื่อเขาขอฉัน ฉันจะให้, เมื่อเขาขอความช่วยเหลือ ฉันจะช่วยเหลือ, และอิบาดะฮฺที่ประเสริฐยิ่งของบ่วของฉันคือ นะศีหะฮฺ"
 
นะศีหะฮฺ - รากศัพท์คือ นะเศาะหัลอะเสาะละฮฺ
وقد رُوي من حديث عليٍّ عن النَّبيِّ  بإسناد ضعيف ، خرّجه الإسماعيلي في " مسند علي " ( ) .ورُوي من حديث ابن عباس بإسناد ضعيف ، خرّجه الطبراني ( ) ، وفيه زيادة في لفظه ، ورويناه من وجه آخر عن ابنِ عباس وهو ضعيف أيضاً .
وخرّجه الطبراني وغيرُه ( ) من حديث الحسن بن يحيى الخشني ، عن صدقة بن عبد الله الدمشقي ، عن هشام الكِناني ، عن أنس ، عن النَّبيِّ  ، عن جبريل ، عن ربِّه تعالى قال : (( من أَهانَ لي ولياً ، فقد بارزني بالمحاربة ، وما تَردَّدتُ عن شيءٍ أنا فاعلُه ما ترددتُ في قبضِ نفس عبدي المؤمن ، يكره الموتَ ، وأكره مساءته ، ولابُدَّ له منه ، وإنَّ من عبادي المؤمنين من يُريد باباً من العبادة ، فأكفه عنه لا يدخله عُجْبٌ ، فيفسدَه ذلك ، وما تقرَّب إليَّ عبدي بمثل أداءِ ما افترضتُ عليه ، ولا يزالُ عبدي يتنفَّل إليَّ حتى أُحبه ، ومن أحببته ، كنتُ له سمعاً وبصراً ويداً ومؤيداً ، دعاني ، فأجبته ، وسألني ، فأعطيته ، ونصح لي فنصحتُ له ، وإنَّ من عبادي من لا يُصلح إيمانه إلا الغنى ، ولو أفقرتُه ، لأفسده ذلك ، وإنَّ من عبادي من لا يُصلح إيمانه إلا الفقر ، وإن بسطتُ له ، أفسده ذلك ، وإنَّ من عبادي من لا يُصلح إيمانه إلا الصحة ، ولو أسقمته ، لأفسده ذلك ، وإنَّ من عبادي من لا يصلح إيمانه إلا السقم ، ولو أصححته ، لأفسده ذلك ،  إنِّي أدبر عبادي بعلمي بما في قلوبهم ، إنِّي عليم خبير )) . 
“ผู้ใดเหยียดหยามวลีของฉัน...”