ตัฟซีร ซูเราะฮฺอัลอันฟาล 8 (อายะฮฺ 13-16) | 28/7/63

Submitted by dp6admin on Sat, 05/09/2020 - 22:09
หัวข้อเรื่อง
นะศีหะฮฺ : ให้ขยันทำความดีในสิบวันแรกซุลฮฺจญะฮฺ
- ฝ่าฝืนและต่อต้าน อัลลอฮฺและร่อซูล
สถานที่
อัลกุรอานแปลไทย ซูเราะฮฺอัลอันฟาล
วันที่บรรยาย
8 ซุลฮิจญะฮฺ 1441
วันที่บรรยาย
ความยาว
76.00 นาที
มีวีดีโอ
ไม่มี
รายละเอียด

นะศีหะฮฺ : ให้ขยันทำความดีในสิบวันแรกซุลฮิจญะฮฺ

จงแข่งขันกันทำความดี https://youtu.be/6Sit7YZ_vF4

سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ
57:21 จงแข่งขันกันไปสู่การขออภัยโทษจากพระเจ้าของพวกเจ้า และสวนสวรรค์ 

 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّـهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّـهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّـهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿١٣﴾
18:13 นั่นก็เพราะว่าพวกเขาฝ่าฝืนและต่อต้านอัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ และผู้ใดฝ่าฝืนและต่อต้านอัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์แล้ว แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ

ชากกุ - ฝ่าฝืนและต่อต้าน (อยู่คนละฝั่งกัน, ทำให้สังคมมนุษย์แตกเป็นสองฝ่าย)

- ฝ่าฝืนและต่อต้าน อัลลอฮฺและร่อซูล -- ถ้าเจตนา ตกศาสนา, ถ้าไม่เจตนา ไม่เป็นไร ให้เราตรวจสอบตัวเราให้ดี

9:19 พวกเจ้าได้ถือเอาการให้น้ำดื่ม แก่ผู้ประกอบพิธีฮัจญ์ และการบูรณะมัศยิดอัล-ฮะรอม ดั่งผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และวันปรโลก และต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์กระนั้นหรือ ? เขาเหล่านั้นย่อมไม่เท่าเทียมกัน ณ ที่อัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นจะไม่ทรงแนะนำกลุ่มชนที่เป็นผู้อธรรม 

 ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ ﴿١٤﴾
18:14 นั่นแหละ พวกเจ้าจงลิ้มรสมันเถิด และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น คือ การลงโทษแห่งไฟนรก

 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ﴿١٥﴾
18:15 บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย เมื่อพวกเจ้าพบบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเคลื่อนมา พวกเจ้าจงอย่าหันหลังหนีพวกเขา(อย่าขี้ขลาด)

- สำนวนกุรอาน ฉายให้เห็นภาพ
- ซะหฺฟัน แปลว่า คลาน (ในอายะฮฺนี้แปลว่า "เคลื่อนมา")
- กลัวจนหันหลังหนี ก็จะมีความขี้ขลาด

وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ
8:46 และจงอย่าขัดแย้งกัน จะทำให้พวกเจ้าย่อท้อ และทำให้ความเข้มแข็งของพวกเจ้าหมดไป 
8:46 จงอย่าขัดแย้งกัน จะทำให้พวกเจ้าขี้ขลาด และทำให้ความเข้มแข็งของพวกเจ้าหมดไป 

ฟะตับชะลู - จะทำให้พวกเจ้าขี้ขลาด (ไม่ใช่ "ย่อท้อ")
ฟะชัล - ภาษาอาหรับโบราณแปลว่า ขี้ขลาด

- ความขัดแย้ง จะทำให้พวกเจ้าอ่อนแอ ไม่เข้มแข็ง ไม่รู้คุณค่าตัวเอง มัวแต่หาจุดอ่อนของเพื่อนฝูงที่ขัดแย้งกัน เมื่อเจอศัตรูก็จะขี้ขลาด
- ความเข้มแข็งมาจากความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน สามัคคีกัน

ดุอาอฺขออภัยโทษที่ให้กล่าวบ่อยๆ - https://youtu.be/6VF9gN9DcZo

من قال أَسْتَغْفِرُ الله الذي لا إله إلا هو الحيُّ القيومُ وأتُوبُ إليه ، غَفَرَ الله لهُ وإِن كان فَرَّ من الزَّحْفِ.  صحيح الترمذي 3/2831
ความหมาย “ผู้ใดกล่าว [อัสตัฆฟิรุลลอฮัลละซี ลาอิลาหะอิลลาฮุวัลหัยยุลก็อยยูม วะอะตูบุอิลัยฮ] ฉันขออภัยโทษจากอัลลอฮฺ ผู้ซึ่งไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ผู้ทรงชีวิน ผู้ทรงดูแลอภิบาล และขอกลับเนื้อกลับตัวยังพระองค์ อัลลอฮฺจะทรงให้อภัยโทษแก่เขา ถึงแม้เขาเคยกระทำความผิดโดยการหนีสงคราม"
 

 وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّـهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿١٦﴾
8:16 และใครที่หันหลังของเขาหนีพวกเขาในวันนั้น ยกเว้นผู้ที่เปลี่ยนที่เพื่อทำการสู้รบ หรือผู้ที่ไปร่วมกับอีกกลุ่มหนึ่งเท่านั้น แน่นอนเขาย่อมนำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮฺกลับไป และที่อยู่ของเขานั้นคือญะฮันนัม และเป็นที่กลับไปที่เลวร้าย

- ทีมงานของเราต้องอบรมเยาวชนไม่ให้ขี้ขลาด

WCimage
8