- "เป็นกลาง" ระหว่างสองฝ่าย?,
- มาตรฐานของการเป็นมุอฺมิน(ผู้ศรัทธา)ที่สมบูรณ์,
- มนุษย์ต้องไม่อยู่ใต้อาณัติของกิเลส ความกลัว ความอยาก ผู้ศรัทธาต้องบริหารมันได้
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّـهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ اللَّـهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا ﴿١٤٠﴾
140. และแน่นอน อัลลอฮฺได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเจ้าแล้วในคัมภีร์(*1*)นั้นว่า เมื่อพวกเจ้าได้ยินบรรดาโองการของอัลลอฮฺโองการเหล่านั้นก็ถูกปฏิเสธศรัทธา และถูกเย้ยหยัน(*2*) ดังนั้น พวกเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะพูดคุยกันในเรื่องอื่นจากนั้น แท้จริงพวกเจ้านั้น ถ้าเช่นนั้นแล้ว(*3*) ก็เหมือนพวกเขา แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงรวบรวมบรรดามุนาฟิกและบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไว้ในนรกญะฮันนัมทั้งหมด
(1) หมายถึงพวกที่ศรัทธาแต่ปาก แต่หัวใจมิได้ศรัทธา และยังทำตนเป็นศัตรูด้วย และการที่ใช้คำว่า “แจ้งข่าวดี” นั้นเป็นถ้อยคำที่แฝงไว้ซึ่งความเย้ยพวกมัน ในฐานะที่พวกมันไม่มีความจริงใจ
(2) คืออายะฮ์ที่ว่า 6:68 และเมื่อเจ้าเห็นบรรดาผู้ที่พูดคุย (วิจารณ์) ในบรรดาโองการของเรา ก็จงผินหลังให้แก่พวกเขาเสีย จนกว่าพวกเขาจะพูดคุยกันในเรื่องอื่นจากนั้น และบางที่ชัยฏอนอาจทำให้เจ้าลืมไปก็ได้ ดังนั้นเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับบรรดาผู้อธรรมเหล่านั้นหลังจากที่มีการรำลึกขึ้นได้
(3) โดยพวกมุชริกีนมักกะฮ์ และเมื่อท่านนะบีได้อพยพไปมะดีนะฮ์พวกยิวก็ปฏิบัติเช่นเดียวกับพวกมุชริก ขณะเดียวกันพวกมุนาฟิกก็ร่วมวงกับพวกเขาด้วยความปิติยินดี
(4) ถ้าพวกเจ้าร่วมวงอยู่ด้วยในขณะที่พวกเขาพูดถากถางโองการของข้า พวกเจ้าก็ตกอยู่ในฐานะเดียวกับพวกเขา
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّـهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ۚ فَاللَّـهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلَن يَجْعَلَ اللَّـهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا ﴿١٤١﴾
141. บรรดาผู้ที่คอยดู(*1*)พวกเจ้าอยู่นั้นถ้าหากพวกเจ้าได้รับชัยชนะจากอัลลอฮฺ(*2*) พวกเขาก็กล่าวว่าเรามิได้ร่วมกับพวกท่านดอกหรือ?(*3*) และหากว่ามีส่วนได้ใดๆ(*4*)แก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา พวกเขาก็กล่าวว่า เรามิได้มีอำนาจเหนือพวกท่านดอกหรือ? เรามิได้ยอมให้พวกท่าน(พวกท่านขออะไรมาเราก็ยอม)กระนั้นหรือ? และเรามิได้ป้องกันพวกท่านให้พ้นจากบรรดาผู้ศรัทธากระนั้นหรือ? อัลลอฮฺจะทรงตัดสินระหว่างพวกเจ้าในวันกิยามะฮ์ และอัลลอฮจะไม่ทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธามีทางใดเหนือบรรดาผู้ศรัทธาเป็นอันขาด
**แก้ไข**
أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ
เรามิได้มีอำนาจเหนือพวกท่านดอกหรือ? --> เรามิได้ยอมให้พวกท่าน(พวกท่านขออะไรมาเราก็ยอม)กระนั้นหรือ?
(1) พวกมุนาฟิก
(2) ได้รับความช่วยเหลือจากอัลลอฮฺจนได้รับชัยชนะ
(3) เพื่อต้องการได้รันเกียรติ และความดีความชอบ ตลอดจนส่วนแบ่งจากทรัพย์เชลย
(4) หมายถึงฝ่ายผู้ปฏิเสธศรัทธาได้เปรียบหรือได้รับชนะใด ๆ ในการต่อสู้กับบรรดาผู้ศรัทธา
ซูเราะฮฺอัลหะดีด (57)
- Printer-friendly version
- Log in to post comments
- 856 views